Народный
самодеятельный коллектив – Детский хореографический
коллектив «Улыбка» был создан в 1982 году. В 1990 - за активную
работу и пропаганду хореографического искусства ему было присвоено
звание «Народный самодеятельный коллектив». С 1991 года коллективом
руководит профессиональный хореограф – Ирина Денисова, выпускница
Куйбышевского государственного института культуры.
Архив публикаций:
Юные артисты ансамблей “Улыбка” и “Ивушки”, только что вернувшиеся с первых зарубежных гастролей, и дома чувствуют себя в центре внимания. Школьные друзья, домочадцы и участники других самодеятельных коллективов городского культурного центра вновь и вновь просят их рассказать о впечатлениях поездки в немецкий город Нойсс. Ребята не скупятся на интересные подробности, с удовольствием вспоминая недавние прогулки по Нойссу и Кёльну, экскурсию в музей изобразительного искусства и на дискотеку, знакомство с очаровательными зверюшками - обитателями “крестьянского двора” и посещение аквапарка. Эта поездка в Германию детского и молодежного хореографических ансамблей ГКЦ, лауреатов городских и престижных всероссийских конкурсов, стала новой вехой развития народной дипломатии между городами-партнерами Псковом и Нойссом. Ей предшествовал прошлогодний визит в Германию начальника управления культуры администрации г. Пскова Ф. Д. Тесленко, директора городского культурного центра Н. Н. Арсеньевой и других руководителей. Делегация познакомилась с актуальными проблемами культурной жизни Нойсса и провела переговоры по проектам культурного обмена. Этим планам во многом суждено было сбыться благодаря инициативе и большой заинтересованности руководителей двух частных немецких школ танцев госпожи Кистеки и госпожи Россенхефель. Незаурядные организационные способности этих женщин позволили состояться первому русско-немецкому танцевальному “сезону” с 11 по 19 октября, в дни немецких школьных каникул. Одним из условий поездки было участие псковских ансамблей и их художественного руководителя И. В. Денисовой в совместном проекте “Танец между нами” и проведение мастер-классов для немецких учащихся. Мы попросили Ирину Викторовну рассказать, как осуществлялся этот проект, и поделиться впечатлениями о поездке: - На мой взгляд, главная цель - подружить детей, безусловно, достигнута. Мы жили в семьях, и дети не хотели расставаться со своими новыми друзьями, несмотря на кратковременность нашего пребывания в Нойссе. Во многом это произошло благодаря заинтересованному сердечному приему немецкой стороны. Что касается профессиональных аспектов, то я в полной мере осознала интерес немцев к русским народным танцам, только побывав в Германии. Оказалось, что среди жителей Нойсса много смешанных русско-немецких браков, а также эмигрантов из России, стремящихся, чтобы их дети не утратили связь с исторической родиной. Я с дочерью жила в семье, где мама - русская, а глава семейства - немец. У них две дочери - Настя и Лора. Младшая отказалась говорить на русском языке, которому в семье уделяется много внимания, как только пошла в детский сад. Нетрудно понять радость, которую испытала Елена, наша хозяйка, когда ее дочь, встретившись с нами, впервые за много лет заговорила по-русски. Было приятно, что наши дети не испытывали трудностей в общении из-за языкового барьера. Несовершенство их английского или немецкого языков компенсировалось открытостью обеих сторон к диалогу и детской непосредственностью. - В чем заключалось ваше участие в совместном танцевальном проекте? - У нас под мастер-классами понимается совсем другая форма обучения, чем в Германии. Я готовилась познакомить учащихся немецких школ не только с элементами русской народной хореографии, но и с особенностями танцев других народностей путем показательных выступлений. С моими подопечными мы подготовили для показа программу разных по стилю танцев. В их числе самбу, блюз, русский и цыганский танцы, нашу “фирменную” композицию “Гжель”. Но помимо показа в сводном концерте этой программы, по договоренности с немецкой стороной я занималась со смешанным русско-немецким составом детей младшего возраста постановкой хореографической композиции, параллельно с этими репетициями госпожа Россенхефель учила моих “ивушек” азам джазового танца. Несмотря на хроническую нехватку времени, танцы детской группы имели большой успех даже у таких пристрастных зрителей, как родители. Дети танцевали псковскую кадриль “Мельница”, представляли игровой номер “Матрешки”. Большой восторг у родителей вызвали яркие выразительные сценические костюмы наших ансамблей. Было высказано пожелание, чтобы и их дети имели возможность испытать радость перевоплощения. В традициях немцев - выступать в купальных костюмах и лосинах, используя лишь какие-то отдельные условные элементы сценических костюмов. Нас восхитили прекрасное оборудование танцевальных классов, комфортабельные душевые и просторные раздевалки. - Общение с немецкими балетмейстерами послужило для вас импульсом к новым постановкам? Может быть, вы введете в практику своей работы новые методики, почерпнутые у немецких коллег? - Бесспорно, особенно по части танцевальных элементов джаза. Джазовые танцы вошли в российскую хореографию не так давно. В этом стиле работает немного коллективов, в основном, в Москве и Петербурге. В Нойс-се мы познакомились с таким интересным джазовым направлением, как “лимон”, и вернулись домой с этюдными фрагментами, основой будущего танца. Общение с немецкими балетмейстерами было очень интересным, но, к сожалению, кратким. Что касается различий в методиках, то немецкие дети меньше танцуют, а больше занимаются сценическим движением. Для них музыка - это повод для импровизации, своеобразный фон для самовыражения. Для меня сложность работы с ними заключалась в том, что дети не приучены раскладывать движения на конкретную музыку. Немецкие танцевальные школы по сути любительские кружки, которые позволяют детям общаться и интересно проводить время. Они создают за год одну-две композиции, которые, в отличие от нас, не сохраняют в репертуаре, а значит, не стремятся следовать традициям. Наши дети много трудятся и получают серьезную хореографическую подготовку в самодеятельных кружках, позволяющую им поступать на отделения хореографии в средние специальные учреждения. - Как, по-вашему, у русско-немецкого танцевального проекта есть перспективы? - Мы надеемся продолжить начавшееся знакомство с танцевальной культурой Нойсса и с нетерпением будем ждать встречи в Пскове. Детям так понравилось в Германии, что они не хотели так скоро уезжать. В автобусе было тесно от игрушек и сувениров, подаренных семьями, где жили псковские ребята, на долгую добрую память. Дети уже звонят друг другу и пишут письма. Я считаю, что такие поездки необходимы не только в плане обмена профессиональными навыками и знакомства с культурой, но они очень важны и для непосредственного личного общения детей. При формировании программы пребывания в Пскове немецких коллективов мы будем настаивать на увеличении времени для совместного досуга наших воспитанников. Думаю, что лучшего повода для приезда в Псков наших немецких друзей, чем предстоящие юбилейные торжества в 2003 году, нет. Надеемся, что у нас будет “свой” праздник в празднике города. И. Ефимова.
|
|